exotic…not

Mr M is doing a bit of Italian through Duolingo (whilst I am doing my Irish) in lieu of our impending visit to Italy in December (all about that later) I can’t help but hear a few words here and there and they do get stuck in my memory. One of them is “Pomodoro” which mean “tomato”. On my way back home from work, I spotted this restaurant which I know is a chain in London (at the least) and it was called “Rossopomodoro”. Sounds very exotic isn’t. Now that I know what it literally translates to i.e., red tomato, it doesn’t sound so exotic anymore. Why would you want to name your restaurant “red tomato”? that is a bit odd isn’t? I am sure if we try and translate some of those exotically named restaurants to English, it would be quite funny. One such restaurant I remember in USA (?) is El Pollo Loco which literally translates to Crazy Chicken! 😆 Do you know of any such names?